As You Explore This Site, You'll Discover...
  • How To Get The Best Deals On Laurel And Hardy Movies
    Laurel and Hardy Movies reviews and news Picture
  • Laurel And Hardy Movies: Fun And Interesting Trivia
    Laurel and Hardy Movies reviews and news Picture
  • 1920's Hollywood Movie Memories - The Silent Era
    Laurel and Hardy Movies reviews and news Picture
  • Comedy 101: Will There Ever Be Another Laurel And Hardy?
    Laurel and Hardy Movies reviews and news Picture
Remember... If You Are Looking For Quality Information Related To Laurel and Hardy Movies reviews and news, Add This Site To Your Favorites Right Now, As We Update It Daily With The Latest News And Information Related To Laurel and Hardy Movies reviews and news And Similar Topics. Enjoy The Site.

Laurel & Hardy – Shine on Harvest Moon


One of the most famous Laurel & Hardy songs. Never shown to the Italian audience. (Look for “A Zonzo (Guardo gli Asini che Volano…)” for the Italian version).

  • MasterPredator93 posted: 06 Dec at 1:35 am

    mmm.. devo dire, per il balletto di stanlio, che mi sa meglio quella italiana!!

  • Axes83 posted: 06 Dec at 2:23 am

    @thenewdk85 non è vero. loro erano grandi a prescindeere da sordi, e la melodia del tema originale è molto più poetica degli asini che volano nel ciel, ed il testo in inglese ha più senso! BELLE ENTRAMBE LE VERSIONI, OGNUNA A MODO SUO!!!!!

  • urlich17 posted: 06 Dec at 3:16 am

    alguien podria mandarme la letra de esta cancion se los agradeceria muchisimo
    gracias by

  • iamroughdraft posted: 06 Dec at 4:04 am

    Of the comedic teams Laurel and Hardy arer always the most faithful to each other. Abbot and Costello, Martin and Lewis held resentments towards each other while here if you would notice the look of pure love and admiration on Oliver’s face for his partner the English concert hall performer Stan Laurel.

  • accuruneide posted: 06 Dec at 4:21 am

    e’ incredibile come questa scena sia stata letteralmente ricostruita secondo il canone italiano! la musica è senza dubbio meno toccante della versione originale, su questo non ci piove, anzi oserei affermare che tutta la scena originale sia distante dal pathos di quella italiana! tutta un’altra cosa… mi piace credere che Stan e Oliver condividessero questa mia opinione personale :-)

  • thearabsword1 posted: 06 Dec at 5:13 am

    ????? ….

  • Fzed89 posted: 06 Dec at 5:31 am

    @lollobello si, capisco che era il periodo, ma il mio è uno sfogo personale, perchè tutt’oggi si tende a italianizzare le opere straniere, e spesso in questa pratica si perdono dei particolari molto interessanti

  • lollobello posted: 06 Dec at 5:34 am

    @Fzed89 Viene dal periodo fascista. Era una vera e propria legge che sentenziava che ogni prodotto proveniente da un paese straniero fosse riadattato in versione italiana. Da qui i vari Mickey Mouse/Topolino, Felix/Mio Mao (orrendo!), Woody Woodpecker/Picchiarello, e così via…

  • Fzed89 posted: 06 Dec at 6:05 am

    è diversa sia nel testo che nella musica!
    perchè c’è questa malsana abitudine di cambiare l’originale???

  • cancerina150785 posted: 06 Dec at 6:29 am

    ma è proprio una canzone diversa da quella italiana!

  • RheingoldxxL posted: 06 Dec at 7:04 am

    Großartig … Mr. Hardys biggest song-affair … i still love it …

  • curlytoes79 posted: 06 Dec at 7:13 am

    all the vaudeville-era performers had to be able to do a little of everything – play an instrument, sing a little, dance a little, juggle, etc. – probably so they could fill different roles at whatever theater they were performing at that week.

  • SciroppoDiGlucosio posted: 06 Dec at 7:37 am

    Il bello è che quello che tutti scambiano per Alberto Sordi è probabilmente Giorgio Ariani. :-)

    E comunque a me piace molto di più Ollie.

  • 86russell posted: 06 Dec at 7:43 am

    non si puo’ paragonare con albertone

  • anthonythewop86 posted: 06 Dec at 8:14 am

    Minkia oh la versione italiana 100 volte meglio non c’e da paragone…

  • dg19 posted: 06 Dec at 9:09 am

    |o| This is different from the italian version !

    I believed that the musical base was the same :)

    However I think that the italian version “guardo gli asini che volano” is much better…

  • WalterJoergLangbein posted: 06 Dec at 9:56 am

    Stan Laurel and Oliver Hardy – the very best of commedy! Never reached by copists…

  • pizieno posted: 06 Dec at 10:28 am

    Non può competere con Albertone! 😉

  • rossmcl177 posted: 06 Dec at 10:29 am

    I love this. It takes me bnack to my childhood. But there is something very sad about this scene too. Maybe just the feeling that we will never see their like again.

  • BornToLate posted: 06 Dec at 10:56 am

    Stan Jefferson (Laurel) was Chaplin’s roomate on several tours with Karno Pantomime British troupes. He like Chaplin knew some dance moves.

  • BornToLate posted: 06 Dec at 11:10 am

    test

  • BornToLate posted: 06 Dec at 11:33 am

    test

  • 143AC posted: 06 Dec at 12:11 pm

    Dear VioletShark,

    Babe Hardy was also a good dancer..this scene from
    The Flying Deuces shows off his dancing technique.

  • violetshark posted: 06 Dec at 12:13 pm

    much better the italian version ^^ …. Stan is really a good dancer

  • roberta9393 posted: 06 Dec at 12:40 pm

    i love this scene, i love this movie and i love them!!! ollie had a great voice and stan was a great dancer…i’m italian and i love both version of this song =)

Copyright © 2017 Laurel and Hardy Movies
Powered by Yahoo Answers.